IX- L'arrivée des empereurs à Mexico


E

l 10 de abril de 1864, Maximiliano y Carlota aceptaron entusiasmados,
el trono mexicano, creyendo que era una petición de todo el pueblo.
Le 10 avril 1864, Maximilien et Charlotte acceptèrent enthousiasmés, le trône mexicain, croyant qu'il s'agissait d'une demande de tout le peuple mexicain.

El Segundo Imperio mexicano va a nacer entre guerras e intrigas, cuando el país está dividido entre liberales, que luchan por continuar con la República, y conservadores, quienes anhelaba un gobierno de un europeo. 
Le Second Empire mexicain va naître entre guerres et intrigues, lorsque le pays est divisé entre des libéraux, qui se battent pour poursuivre avec la République, et des conservateurs, qui aspirent à un gouvernement européen.

Es con este panorama que el 14 de abril de 1864, los nuevos emperadores se embarcaron en la fragata austriaca, “La Novara” con destino a Veracruz, para reestablecer la monarquía en México.
C’est dans ce panorama que le 14 avril 1864, les nouveaux empereurs » embarquèrent sur la frégate autrichienne, « La Novara » à destination de Veracruz, pour rétablir la monarchie à Mexico.

Durante una breve parada en Roma, recibieron la bendición de Pío IX porque Charlotte no había accedido a asumir su cargo soberano sin haber recibido la bendición del Santo Padre, lo que les confirió el mismo derecho sagrado que el de los Habsburgo, en Austria.
Lors d’une brève escale à Rome, ils reçoivent la bénédiction de Pie IX, car Charlotte n’eût consenti prendre sa fonction de souveraine sans avoir reçu la bénédiction du Saint-Père, ce qui leur conférait le même droit sacré que celui des Habsbourg, en Autriche.

Llegaron a Veracruz en la mañana del 28 de mayo de 1864, con una total indiferencia. Nadie para recibirlos. Charlotte miró a su alrededor con asombro. Un silencio glacial y hostil, pesaba sobre la ciudad. La decepción fue inmensa, Charlotte derramó lágrimas de frustración y tristeza.
Ils arrivèrent à Veracruz le matin du 28 mai 1864, dans une indifférence totale. Personne pour les recevoir. Charlotte regarda autour d’elle avec stupeur. Un silence glacial, hostile, pesait sur la ville.  La déception fut immense, Charlotte versa des larmes de frustration et de chagrin.

El viaje hacia la capital les dio una perspectiva diferente de lo que esperaban: un país herido por la guerra y profundamente dividido.
Pero a su llegada a la capital el 12 de junio, fueron recibidos con verdadera alegría por los capitalinos.
Le voyage jusqu’à la capitale, leurs offrit une perspective différente de ce à quoi ils s’attendaient : un pays blessé par la guerre et profondément divisé.
Mais à leur arrivée dans la capitale le 12 juin, ils furent accueillis avec une véritable joie par les citadins.








Establecieron su residencia principal en el Castillo de Chapultepec, un ostentoso castillo colonial, que Maximiliano mandó unir directamente con la catedral y el Palacio Nacional a través del Paseo de la Emperatriz, hoy llamado Paseo de la Reforma, grande avenida de la capital.
Ils installèrent leur résidence principale au Castillo de Chapultepec, un château colonial, que Maximilien ordonna de joindre directement à la cathédrale et au palais national par le biais du Paseo de l’Impératrice, aujourd'hui appelé Paseo de la Reforma, grande avenue de la capitale.


Se mostraron casi eufóricos con la tarea de gobernar México. 
Maximiliano comenzó a levantarse a las cuatro de la mañana para despachar los muchos asuntos que eran propios de su nueva posición. 
Charlotte, que dominaba el español, llegó a perder su acento francés, y se entregó a las obras de beneficencia pública.
Ils se montrèrent presque euphoriques dans la tâche de gouverner le Mexique.
Maximilien commença à se lever à quatre heures du matin pour régler les nombreux problèmes propres à son nouveau poste. 
Charlotte, qui maîtrisait l’espagnol, arriva à perdre son accent français, et se livra à des œuvres de charité publiques.

Con verdadera pasión, se dieron a la tarea de crear leyes e instituciones que favorecían a la población en general: abolieron los castigos corporales y el trabajo infantil, se reguló el horario laboral, y realizaron obras para la modernización de la infraestructura en el país.
Avec une réelle passion, ils se donnèrent pour tâche de créer des lois et des institutions favorables à la population en général : ils abolirent les châtiments corporels et le travail des enfants, réglementèrent la durée du travail et entreprirent des travaux de modernisation des infrastructures dans le pays.

Se puede decir que la relación de la pareja imperial con México fue amor a primera vista. 
Viajaron por “su imperio” maravillándose con su riqueza natural, en particular los paisajes volcánicos que les recordaban su tierra alpina, e hicieron suyas la comida, las costumbres y las tradiciones nacionales. 
Pero también se dieron cuenta de la miseria y la fractura social existentes luego de más de 50 años de guerras sucesivas.
On peut dire que la relation du couple impérial avec le Mexique fut un coup de foudre. 
Ils voyagèrent à travers "leur empire", émerveillés par ses richesses naturelles, en particulier par les paysages volcaniques qui leur rappelaient leur terre alpine, et s'accoutumèrent à la nourriture, les coutumes et les traditions nationales. 
Mais ils se rendirent compte également de la misère et la fracture sociale qui existait après plus de 50 ans de guerres successives.

Carlota escribió a su familia que en definitiva tanto ella misma como su marido eran felices en tierras aztecas.
Charlotte écrivit à sa famille que finalement autant elle que son mari étaient heureux sur les terres aztèques.


Soy completamente feliz aquí; y Max también. La actividad nos sienta bien: éramos demasiado jóvenes para no hacer nada”.
"Je suis complètement heureuse ici ; et Max aussi. L'activité nous convient : nous étions trop jeunes pour ne rien faire.


Comentarios