« Plus d'hommes se sont
noyés dans l'alcool que dans la mer. »
W.C. Fields
El alcohol es
un producto común en nuestra sociedad.
Millones de personas
lo consumen regularmente.
El alcohol
también está en el origen de una gran cantidad de expresiones relacionadas con
salidas, fiestas…
L’alcool est un produit répandu dans
notre très société.
Des millions de personnes en
consomment régulièrement.
L’alcool est d’ailleurs à
l’origine d’un grand nombre d’expressions relatives aux sorties, aux soirées: être pompette, lever son verre,
prendre une cuite...
Las bebidas alcohólicas = Les boissons
alcoolisées
La cerveza / la bière
La caña / la bière – Espagne
La chela / la bière – Méxique
El vino tinto
/ le vin rouge
El vino banco
/ le vin blanc
El champán / le champagne
El whisky / Le whisky
El tequila / La téquila
El ron / Le rhum
El sacacorchos / Le
tire-bouchon
Un abrebotellas / un ouvre bouteille
Descorchar el champán. / déboucher du champagne – Espagne
Tomar, beber = Boire
Echarse, tirarse, ponerse una caña
/ boire une bière
Chupar / Boire de l’alcool – Mexique
Tomar un
chupito / boire un digestif, un shooter – Mexique
Levantar el
codo. / Lever le
coude – Espagne
Empinar el codo. / Lever le coude – Espagne
Darse un latigazo. / Se donner un coup de fouet (= boire un coup) - Espagne
Tomar una copa. / Prendre une coupe – Argentine
Beber un trago. / Boire un coup – Espagne
Echar un trago. / Boire un coup / s'en jeter un – Espagne
Emborracharse = se saouler
Embriagarse = s’enivrer
Una borrachera / une beuverie
Beber hasta hartarse. / boire tout son soûl – Espagne
Beber como un cosaco. / Boire comme un cosaque – Espagne
Beber como una esponja. / Boire comme une éponge – Espagne
Tener una cogorza. / Avoir une soûlerie – Espagne
Coger una melopea. / Prendre une cuite – Espagne
Estar curado / « Prendre une biture – Chili
Cogerse una trompa. / Prendre une trompe – Espagne
Tomarse una borrachera. / Attraper une cuite – Argentine
Tomarse hasta el agua del florero. / Boire "même l'eau du vase à fleur" – Mexique
Ponerse hasta atrás / Se mettre jusqu'en arrière – Espagne
Pillar una
tajada / Piller une
tranche – Mexique
Ponerse pedo / Se virer (comme un) pet – Espagne
Estar borracho(a) = Être
Saoul
Estar embriagado(a) / Être ivre
Tener una tajada. / Avoir une tranche (= Être paf) – Espagne
Borracho como
una uva. / bourrer comme un coing – Espagne
Estar bebido / Être saoul (= Être paf) – Espagne
Estar como
una cuba / Être comme un
tonneau – Mexique
Borracho para cuatro / Bourré pour 4 personnes – Espagne
Estar borracho perdido / Être bourré perdu – Espagne
Estar gat / Être chat – Espagne
Achispado / être
beurré / éméché / pompette – Espagne
Estar tajado / Être taillé – Espagne
Tener una
merluza / Avoir un
colin – Mexique
Pedo, hasta atras, como araña / fumigadapété, jusqu'au fond, comme une araignée enfumée – Argentine
Tener resaca / Avoir la gueule de bois
Estar resacoso
Tener un resacón
Tener una
cruda – Mexique
Estar crudo – Mexique
Tener pelo de perro
Comentarios
Publicar un comentario