Expresiones en relación con el alcohol



« Plus d'hommes se sont noyés dans l'alcool que dans la mer. » 

      W.C. Fields


El alcohol es un producto común en nuestra sociedad.
Millones de personas lo consumen regularmente. 
El alcohol también está en el origen de una gran cantidad de expresiones relacionadas con salidas, fiestas…
L’alcool est un produit répandu dans notre très société.
Des millions de personnes en consomment régulièrement. 
L’alcool est d’ailleurs à l’origine d’un grand nombre d’expressions relatives aux sorties, aux soirées: être pompette, lever son verre, prendre une cuite...

Las bebidas alcohólicas = Les boissons alcoolisées
La cerveza / la bière
La caña / la bière  Espagne
La chela / la bière Méxique
El vino tinto / le vin rouge
El vino banco / le vin blanc
El champán / le champagne
El whisky / Le whisky
El tequila / La téquila
El ron / Le rhum

El sacacorchos / Le tire-bouchon
Un abrebotellas / un ouvre bouteille
Descorchar el champán. / déboucher du champagne  Espagne

Tomar, beber = Boire
Echarse, tirarse, ponerse una caña / boire une bière
Chupar / Boire de l’alcool  Mexique
Tomar un chupito / boire un digestif, un shooter  Mexique
Levantar el codo. / Lever le coude Espagne
Empinar el codo. / Lever le coude  Espagne
Darse un latigazo. / Se donner un coup de fouet (= boire un coup) - Espagne
Tomar una copa. / Prendre une coupe  Argentine
Beber un trago. / Boire un coup  Espagne
Echar un trago. / Boire un coup / s'en jeter un  Espagne

Emborracharse = se saouler 
Embriagarse = s’enivrer 
Una borrachera / une beuverie
Beber hasta hartarse. / boire tout son soûl  Espagne
Beber como un cosaco. / Boire comme un cosaque – Espagne
Beber como una esponja. / Boire comme une éponge Espagne
Tener una cogorza. / Avoir une soûlerie  Espagne
Coger una melopea. / Prendre une cuite  Espagne
Estar curado / « Prendre une biture  Chili
Cogerse una trompa. / Prendre une trompe  Espagne
Tomarse una borrachera. / Attraper une cuite  Argentine
Tomarse hasta el agua del florero. / Boire "même l'eau du vase à fleur"  Mexique
Ponerse hasta atrás / Se mettre jusqu'en arrière  Espagne
Pillar una tajada / Piller une tranche  Mexique
Ponerse pedo / Se virer (comme un) pet  Espagne

Estar borracho(a) = Être Saoul
Estar embriagado(a) / Être ivre
Tener una tajada. / Avoir une tranche (= Être paf)  Espagne
Borracho como una uva. / bourrer comme un coing  Espagne
Estar bebido / Être saoul (= Être paf)  Espagne
Estar como una cuba / Être comme un tonneau Mexique
Borracho para cuatro / Bourré pour 4 personnes  Espagne
Estar borracho perdido / Être bourré perdu  Espagne
Estar gat / Être chat  Espagne
Achispado / être beurré / éméché / pompette  Espagne
Estar tajado / Être taillé  Espagne
Tener una merluza / Avoir un colin  Mexique
Pedo, hasta atras, como araña / fumigadapété, jusqu'au fond, comme une araignée enfumée  Argentine

Tener resaca / Avoir la gueule de bois
Estar resacoso 
Tener un resacón
Tener una cruda  Mexique
Estar crudo  Mexique
Tener pelo de perro
...

Comentarios