El Sol y la Luna
Cuando el Sol y la Luna se encontraron
por primera vez, se apasionaron perdidamente y a partir de ahí comenzaron a
vivir un gran amor.
Lorsque le soleil et la lune se rencontrèrent pour la
première fois, ils tombèrent éperdument amoureux et à partir de là, ils commencèrent
à vivre un grand amour.
Sucede que el mundo aun no existía y
el día que Dios decidió crearlo, les dio entonces un toque final...
¡El brillo!
Quedó decidido también que el Sol iluminaría el día y que la Luna iluminaría la noche, siendo así, estarían obligados a vivir separados.
Quedó decidido también que el Sol iluminaría el día y que la Luna iluminaría la noche, siendo así, estarían obligados a vivir separados.
Il se trouve que le monde n’existait pas encore et le
jour où Dieu décida de le créer, il leur donna une dernière touche ...
La luminosité ! Il fut décidé que le soleil illuminerait le jour et que la lune éclairerait la nuit, ils seraient donc obligés de vivre séparés.
La luminosité ! Il fut décidé que le soleil illuminerait le jour et que la lune éclairerait la nuit, ils seraient donc obligés de vivre séparés.
Les invadió una gran tristeza y
cuando se dieron cuenta de que nunca más se encontrarían, la Luna fue
quedándose cada vez más angustiada. A pesar del brillo dado por Dios, fue
tornándose Solitaria.
EL Sol a su vez, había ganado un
título de nobleza "Astro Rey", pero eso tampoco le hizo feliz.
Une grande tristesse les envahit et lorsqu'ils réalisèrent
qu'ils ne se reverraient jamais, la Lune devint de plus en plus angoissée.
Malgré la luminosité donnée par Dieu, elle est devenue solitaire. Le Soleil à
son tour, avait remporté un titre de noblesse "Astre Roi", mais cela
ne le rendait pas heureux non plus.
Dios, viendo esto, les llamó y les
explicó: - No debéis estar tristes, ambos ahora poseéis un brillo
propio. Tú, Luna, iluminarás las noches frías y calientes, encantarás a los
enamorados y serás frecuentemente protagonista de hermosas poesías.
Voyant cela, Dieu les appela et leur expliqua : - Vous ne
devez pas être tristes, tous les deux maintenant vous possédez un éclat personnel.
Toi, Lune, tu illumineras les nuits froides et chaudes, tu charmeras les amoureux
et tu seras fréquemment la protagoniste de beaux poèmes.
En cuanto a ti, Sol, sustentarás ese
título porque serás el más importante de los astros, iluminarás la tierra
durante el día, proporcionaras calor al ser humano y tu simple presencia hará a
las personas más felices.
Quant à toi, Soleil, tu conserveras ce titre car tu seras
la plus importante des étoiles, tu illumineras la terre pendant la journée, tu
fourniras de la chaleur à l’être humain et ta simple présence rendra les gens
plus heureux.
La Luna se entristeció mucho más con
su terrible destino y lloró amargamente... y el Sol, al verla sufrir tanto,
decidió que no podría dejar abatirse más, ya que tendría que darle fuerzas y
ayudarle a aceptar lo que Dios había decidido.
La Lune devint encore plus triste de son terrible destin
et elle pleura amèrement… et le Soleil, la voyant tant souffrir, décida qu'il
ne pouvait pas se laisser abattre car elle devrait lui donner de la force et
l'aider à accepter ce que Dieu avait décidé.
Aun así, su preocupación era tan
grande que resolvió hacer un pedido especial a Él: - Señor, ayuda a la Luna por
favor, es más frágil que yo, no soportará la soledad... Y Dios...en
su inmensa bondad... creo entonces las estrellas para hacer compañía a la Luna.
Malgré tout, son inquiétude était si grande qu'il décida
de lui adresser une demande spéciale : - Seigneur, aide la Lune, s'il te plaît,
elle est plus fragile que moi, elle ne supportera pas la solitude ... Et Dieu
... dans son immense bonté… Alors, je crée les étoiles pour tenir compagnie à la
lune.
La Luna siempre que está muy triste
recurre a las estrellas, que hacen de todo para consolarla, pero casi nunca lo
consiguen. Hoy, ambos viven así... separados, el Sol finge que es feliz,
y la Luna no consigue disimular su tristeza.
La Lune, qui est toujours triste, fait appel aux étoiles,
qui font tout pour la réconforter, mais ne l'atteignent presque jamais.
Aujourd'hui, les deux vivent comme ça ... séparés, le Soleil prétend être
heureux et la Lune ne peut cacher sa tristesse.
El Sol arde de pasión por la Luna y
ella vive en las tinieblas de su añoranza. Dicen que la orden de Dios era que
la Luna debería de ser siempre llena y luminosa, pero no lo consiguió....
porque es mujer, y una mujer tiene fases.
Le soleil brûle de passion pour la lune et elle vit dans
l'obscurité de son désir ardent. On dit que le commandement de Dieu était que
la Lune soit toujours pleine et lumineuse, mais elle n’y parvint pas ... car
c'est une femme et une femme a des phases.
Cuando es feliz, consigue ser Llena,
pero cuando es infeliz es menguante y cuando es menguante ni siquiera es
posible apreciar su brillo.
Luna y Sol siguen su destino. El,
solitario pero fuerte; ella, acompañada de estrellas, pero débil.
Quand elle est heureuse, elle devient pleine, mais quand
elle est malheureuse, elle décline et quand elle décline, il n'est même pas
possible d'apprécier sa luminosité.
La Lune et le Soleil suivent leur destin.
Lui seul mais fort ; elle, accompagnée d'étoiles, mais faible.
Los hombres intentan, constantemente, conquistarla, como si eso
fuese posible. Algunos han ido incluso hasta ella, pero han vuelto siempre
solos. Nadie jamás consiguió traerla hasta la tierra, nadie, realmente,
consiguió conquistarla, por más que lo intentaron. Sucede que Dios decidió que
ningún amor en este mundo fuese del todo imposible, ni siquiera el de la Luna y
el del Sol...
Les hommes tentent constamment de la conquérir, comme si
cela était possible. Certains sont même allés la voir, mais sont toujours
revenus seuls. Personne n'a jamais réussi à la ramener sur terre, personne n'a
vraiment réussi à la conquérir, peu importe les efforts déployés. Il se trouve
que Dieu a décidé qu'aucun amour dans ce monde n'était complètement impossible,
pas même celui de la Lune et du Soleil ...
Fue entonces que Él creó el eclipse. Hoy Sol y Luna viven esperando ese instante, esos raros momentos que les fueron concedidos y que tanto cuestan, sucedan. Cuando mires al cielo, a partir de ahora, y veas que el Sol cubre la Luna, es porque se acuesta sobre ella y comienzan a amarse. Es a ese acto de amor al que se le dio el nombre de eclipse.
C'est alors qu'il a créé l'éclipse. Aujourd'hui, le Soleil
y la Lune, vivent espérant cet instant, ces rares moments qui leurs furent
accordés et qui comptent tant, arrivent. Lorsque vous regardez le ciel, à
partir de maintenant, et voyez que le soleil recouvre la lune, c'est parce qu’il
s’allonge sur elle et commencent à s’aimer. C'est à cet acte d'amour qu'on a
donné le nom d'éclipse.
Es importante recordar que el brillo
de su éxtasis es tan grande que se aconseja no mirar al cielo en ese momento, sus
ojos pueden cegarse al ver tanto amor. Ya sabían que en la tierra existían Sol
y Luna... y también que existe los eclipses.... pero esta es la parte de la
historia que no conocían.
Il est important de rappeler que la luminosité de son extase
est si grande qu'il est déconseillé de regarder le ciel à ce moment-là, vos yeux
peuvent être aveuglés en voyant autant d'amour. Vous saviez déjà que sur la
Terre existait le Soleil et la Lune ... et aussi qu'il existe les éclipses ...
mais c'est la partie de l'histoire que vous ne connaissiez pas.
Comentarios
Publicar un comentario