La souris et la vache.


Un ratón mirando por un agujero de la pared vio al granjero y a su esposa abrir un enorme paquete, quedo aterrorizado al ver que era una trampa para ratones.
Une souris regardant à travers un trou dans le mur vit le fermier et sa femme ouvrir un énorme paquet, et fut terrifiée de voir que c'était un piège à souris.

Fue corriendo al patio para advertirles a todos los animales que Vivian en aquella granja.
¡¡¡¡Hay una ratonera en la casa!!!!  (Empezó a gritar con mucho miedo).
Elle partit en courant dans la cour pour avertir tous les animaux qui vivaient dans cette ferme.
Il y a une souris dans la maison !!!!(Elle commença à crier avec une grande peur).

La gallina que estaba cacareando y escarbando le dice:
Disculpe usted señor ratón yo entiendo que es un gran problema para usted, pero, a mí no me perjudica en lo más mínimo.
La poule qui ricanait et creusait lui dit :
Excusez-moi madame la souris, je comprends que c'est un gros problème pour vous, mais cela ne me nuit pas du tout.

Entonces fue hasta el cordero el asustado ratoncito y le dijo:
Disculpe señor cordero,
 ¡¡¡hay una ratonera en la casa!!!, ¿qué vamos a hacer?
Puis la petite souris effrayée s'approcha de l'agneau et dit :
Excuse-moi Monsieur l’agneau,
 Il y a une souris dans la maison !!!, qu'allons-nous faire ?

Disculpe señor ratón, pero no creo poder hacer algo más que pedir por usted en mis próximas oraciones.
Excusez-moi, madame la souris, mais je ne pense pas pouvoir faire autre chose que vous prier pour vous lors de mes prochaines prières.

El ratoncito cada vez más triste se dirigió a la vaca y ella le dijo:
¿Pero acaso yo estoy en peligro?, pienso que no ¿verdad?
La petite souris de plus en plus triste se tourna vers la vache et elle dit:
Mais suis-je en danger? Je ne le pense pas, non ?

El ratoncito volvió a la casa preocupado y abatido para encarar a la ratonera del granjero. Aquella noche se oyó un gran barullo como el de la ratonera atrapando a su víctima.
La petite souris rentra chez elle inquiète et abattue de faire face à la souricière du fermier. Cette nuit-là, il y eut un grand bruit comme celui du piège à souris piégeant sa victime.

la mujer corrió a ver que había atrapado, pero en la oscuridad ella no vio nada, lo que logro ver fue la cola de una serpiente venenosa. La serpiente veloz mordió a la mujer, el granjero la llevó inmediatamente al hospital y ella volvió con fiebre alta.
La femme courut voir ce qu'elle avait attrapé, mais dans l'obscurité elle ne vit rien, ce qu’elle réussit à voir fut la queue d'un serpent venimeux.
Le serpent rapide mordit la femme, le fermier l'emmena immédiatement à l'hôpital et elle est revenue avec une forte fièvre.
  
El granjero para reconfortarla le preparó una nutritiva sopa, ¿agarró un cuchillo y a quien creen que fue a buscar? A la gallina.
Le fermier pour la réconforter lui prépara une soupe nutritive.  Il attrapa un couteau et qui pensez-vous qu’il est allé chercher ? La poule.

Como la mujer no mejoraba los amigos y vecinos fueron a visitarla, el granjero mató al corderito para alimentar a todas las visitas, y la mujer no mejoraba y murió.
Comme la femme n’allait pas mieux, les amis et les voisins sont venus lui rendre visite, le fermier tua l’agneau pour nourrir tous les visiteurs et la santé de la femme ne s’améliorait pas et elle mourrut.

El esposo vendió la vaca al matadero para cubrir los gastos del funeral, el único animal que quedo vivo en aquella granjita fue el ratoncito.
Le mari a vendu la vache à l'abattoir pour couvrir les frais de l'enterrement. Le seul animal qui est resté en vie dans cette petite ferme était la petite souris.

 ¡¡Síí!! Aquel que les dijo que tenían un problema y que nadie le hizo caso.
Oui! Celle qui leur a dit qu'ils avaient un problème et que personne ne fit cas.


Comentarios