Un ratón mirando por un agujero de la
pared vio al granjero y a su esposa abrir un enorme paquete, quedo aterrorizado
al ver que era una trampa para ratones.
Une souris regardant à travers un trou dans le mur vit le
fermier et sa femme ouvrir un énorme paquet, et fut terrifiée de voir que
c'était un piège à souris.
Fue corriendo al patio para advertirles a todos los animales que Vivian en aquella granja.
¡¡¡¡Hay una ratonera en la
casa!!!! (Empezó
a gritar con mucho miedo).
Elle partit en courant dans la cour pour avertir tous les
animaux qui vivaient dans cette ferme.
Il y a une souris dans la maison !!!!(Elle
commença à crier avec une grande peur).
La gallina que estaba cacareando y escarbando le dice:
Disculpe usted señor ratón yo entiendo
que es un gran problema para usted, pero, a mí no me perjudica en lo más
mínimo.
La poule qui ricanait et creusait lui dit :
Excusez-moi madame la souris, je comprends
que c'est un gros problème pour vous, mais cela ne me nuit pas du tout.
Entonces fue hasta el cordero el asustado ratoncito y le dijo:
Disculpe señor cordero,
¡¡¡hay una ratonera en la
casa!!!, ¿qué vamos a hacer?
Puis la petite souris effrayée s'approcha de l'agneau et
dit :
Excuse-moi Monsieur l’agneau,
Il y a une souris dans la maison !!!,
qu'allons-nous faire ?
Disculpe señor ratón, pero no creo
poder hacer algo más que pedir por usted en mis próximas oraciones.
Excusez-moi, madame la souris, mais je ne pense pas pouvoir
faire autre chose que vous prier pour vous lors de mes prochaines prières.
El ratoncito cada vez más triste se dirigió a la vaca y ella le dijo:
¿Pero acaso yo estoy en peligro?,
pienso que no ¿verdad?
La petite souris de plus en plus triste se tourna vers la vache
et elle dit:
Mais suis-je en danger? Je ne le pense
pas, non ?
El ratoncito volvió a la casa preocupado y abatido para encarar a la ratonera del granjero. Aquella noche se oyó un gran barullo como el de la ratonera atrapando a su víctima.
La petite souris rentra chez elle inquiète et abattue de faire
face à la souricière du fermier. Cette nuit-là, il y eut un grand bruit comme
celui du piège à souris piégeant sa victime.
la mujer corrió a ver que había atrapado,
pero en la oscuridad ella no vio nada, lo que logro ver fue la cola de una
serpiente venenosa. La serpiente veloz mordió a la mujer, el granjero la llevó
inmediatamente al hospital y ella volvió con fiebre alta.
La femme courut voir ce qu'elle avait attrapé, mais dans l'obscurité
elle ne vit rien, ce qu’elle réussit à voir fut la queue d'un serpent venimeux.
Le serpent rapide mordit la femme, le
fermier l'emmena immédiatement à l'hôpital et elle est revenue avec une forte
fièvre.
El granjero para reconfortarla le
preparó una nutritiva sopa, ¿agarró un cuchillo y a quien creen que fue a
buscar? A la gallina.
Le fermier pour la réconforter lui prépara une soupe nutritive. Il attrapa un couteau et qui pensez-vous qu’il
est allé chercher ? La poule.
Como la mujer no mejoraba los amigos y vecinos fueron a visitarla, el granjero mató al corderito para alimentar a todas las visitas, y la mujer no mejoraba y murió.
Comme la femme n’allait pas mieux, les amis et les voisins sont venus
lui rendre visite, le fermier tua l’agneau pour nourrir tous les visiteurs et la
santé de la femme ne s’améliorait pas et elle mourrut.
El esposo vendió la vaca al matadero para cubrir los gastos del funeral, el único animal que quedo vivo en aquella granjita fue el ratoncito.
Le mari a vendu la vache à l'abattoir pour couvrir les frais de
l'enterrement. Le seul animal qui est resté en vie dans cette petite ferme
était la petite souris.
¡¡Síí!! Aquel que les dijo que tenían un
problema y que nadie le hizo caso.
Oui! Celle qui leur a
dit qu'ils avaient un problème et que personne ne fit cas.
Comentarios
Publicar un comentario