Una tradición africana de una canción.


Existe una tribu en África, donde la fecha de nacimiento de un niño no se toma como el día en que nació, ni como el momento en que fue concebido, sino como el día en que ese niño fue "pensado" por su madre. 
Il existe une tribu en Afrique où la date de naissance d’un enfant n’est pas considérée comme le jour de sa naissance ou de sa conception, mais bien comme le jour où cet enfant a été "pensé" par sa mère.

Cuando una mujer decide tener un hijo, se sienta sola bajo un árbol y se concentra hasta escuchar la canción del niño que quiere nacer.
Luego de escucharla, regresa con el hombre que será el padre de su hijo y se la enseña.
Quand une femme décide d'avoir un enfant, elle s'assoit seule sous un arbre et se concentre jusqu'à écouter le chant de l'enfant qui veut naître.
Après l'avoir écoutée, elle revient avec l'homme qui sera le père de son fils et lui enseigne.

Entonces, cuando hacen el amor con la intención de concebirlo, en algún momento cantan su canción, como una forma de invitarlo a venir.
Puis, quand ils font l'amour avec l'intention de le concevoir, ils chantent son chant à un moment donné, comme une forme de l'inviter à venir.

Cuando la madre está embarazada, enseña la canción del niño a la gente del lugar, para que cuando nazca, las ancianas y quienes estén a su lado, le canten para darle la bienvenida.
Quand la mère est enceinte, elle enseigne le chant de l’enfant aux habitants du village, pour que lorsque il naîtra, les femmes âgées et celles qui sont à ses côtés, le chantent pour l’accueillir.

A medida que, el niño va creciendo ; cuando el niño se lastima o cae o cuando hace algo bueno, como forma de honrarlo, la gente de la tribu canta su canción.
À mesure que l'enfant grandit ; lorsque l'enfant est blessé ou tombe, ou lorsqu'il fait quelque chose de bien, pour l'honorer, les membres de la tribu chantent son chant.

Hay otras ocasiónes por las cuales la gente de la tribu le canta al niño.
Si en algún momento de su vida, comete un crimen o un acto socialmente aberrante, se lo llama al centro de la villa y la gente de la comunidad lo rodea, y
 le cantan su canción.
Il y a d'autres occasions pour lesquelles les membres de la tribu chantent pour l'enfant.
Si, à un moment quelconque de sa vie, il commet un crime ou un acte socialement aberrant, il est appelé au centre du village et les gens de la communauté l'entourent, et ils lui chantent sa chanson.

La tribu reconoce que la forma de corregir un comportamiento antisocial no es el castigo, sino el amor y la recuperación de la identidad. 
La tribu reconnaît que la façon de corriger un comportement antisocial n'est pas la punition, mais l'amour et la récupération de l'identité.

Cuando uno reconoce su propia canción, no desea, ni necesita hacer nada que dañe a otros.
Y así continua durante toda su vida. 
Lorsque on reconnait sa propre chanson, on ne veut pas, et on ne doit pas, faire quoi que ce soit qui nuit aux autres.
Et cela continue tout au long de sa vie.

Cuando contraen matrimonio, se cantan las dos canciones juntas.
Y finalmente, cuando una persona va a morir, todos los habitantes del pueblo leen cantan su canción, por última vez.
Quand on se marie, les deux chansons sont chantées ensemble.
Et enfin, quand une personne va mourir, tous les habitants du village chantent lui sa chanson, pour la dernière fois.

"Puedes no haber nacido en una tribu africana que te cante tu canción en cada una de las transiciones de tu vida, pero la vida siempre te recuerda cuando estás vibrando a tu propia frecuencia, y cuando no lo estás.
" Tu n’es peut-être pas né dans une tribu africaine, qui chante ta chanson dans chacune des transitions de ta vie, mais la vie te rappelle toujours quand tu vibres à ta propre fréquence et lorsque tu ne l'es pas.

"Sólo sigues cantando y encontrarás el camino a casa".
 « Continue seulement à chanter et tu trouveras le chemin de ta maison ».




Comentarios