1- todavía o aún
Lorsque « encore » a le sens
de « toujours », on emploie todavía ou aún. (Attention à l´accent)
Cuando “encore” tiene el sentido de “siempre”, se utiliza todavía o aún. (prestar atención a la tilde)
Exemple / ejemplo
Mis
hijos aún duermen
Mes enfants dort encore (toujours).
Todavía
está enfermo.
Il est encore (toujours) malade.
L’expression « pas encore » se traduit par : Todavía
no, aún no
La expresión “pas encore” se traduce por: Todavía
no, aún no
Exemple / ejemplo
No
ha llegado aún.
Il n´est pas encore arrivé.
No
esta despierto todavía.
Il n’est pas encore réveillé.
2- Otra vez / Una vez más / de nuevo
Lorsque « encore » signifie « encore une fois »,
on le traduit par « otra vez »
Cuando "todavía" significa "encore une fois", se
traduce por "otra vez"
Exemple / ejemplo
¡Comes
otra vez dulces!
Tu manges encore (encore une
fois) des bonbons.
Otra
vez te burlas de mí
Tu te moques encore (encore une
fois) de moi.
« Otra vez » peut être remplacé par « De nuevo » ou « Una vez más » = une fois de plus.
" Otra vez"
puede ser reemplazado por "de nuevo" para acciones o por «Una vez
más» = une fois de plus.
Exemple /
ejemplo
Comen
otra vez galletas / Comen de nuevo galletas.
Ils mangent encore (de nouveau)
des biscuits.
Una
vez más llegó de retraso.
Il est encore (une fois de plus)
arrivé en retard.
3- Otra / más
Quand « encore » a le sens de : plus (+),
on le traduit par : « otra ou más », en fonction du contexte.
Cuando “encore” tiene el sentido de: plus (+), se traduce
por: “otra o más” dependiendo del contexto.
Exemple / ejemplo
¿Quieres más de pastel?
Tu veux encore plus) de gâteau?
Otra,
otra, otra.
Encore, encore, encore… lors d’un concert.
Un esfuerzo más
Encore un effort !
4- Si al menos
Si « encore » exprime le regret, on le traduit avec l’idée de
restriction : « Si al menos » suivi du subjonctif imparfait !
"Si «encore » expresa arrepentimiento, se traduce con la
idea de restricción : "Si al menos" seguido de subjuntivo imperfecto!
Exemple / ejemplo
Si
al menos pudiera ir a bailar…
Si encore je pouvais aller
danser…
¡Bueno!, voy a comer otra vez pastel. ¡Hasta luego!
N’hésitez pas à m’écrire des phrases avec
le mot « encore » dans les commentaires en-dessous.
No dude en escribirme oraciones con la palabra
"todavía" en los comentarios a continuación.
Comentarios
Publicar un comentario